Thursday, September 18, 2025

Can I Take Just One Part of the Canadian Census Course?

Last week, I received a great question from Sue, who wrote:

"Your Canadian census course looks really interesting, but my ancestors weren’t in Canada until 1873. I don’t need the first two weeks of the course. Is it possible to take just one or two parts instead of the whole course?"

Sue’s question really made me stop and think. Not everyone’s family history follows the same path. Some researchers may only need to explore early census records like those in New France, while others might be most interested in the later ones. That’s the beauty of family history—it’s always personal and unique.

Up until now, I’ve structured my course, From Habitants to Households: Mastering Canadian Census Records from New France to 1931, as a four-part series that builds chronologically. We begin with the earliest lists and schedules (1842–1861), move into the Confederation years (1871–1891), then cover the early 20th century (1901–1911), and finally wrap up with the 1921 and 1931 censuses. Many students have found that working through the whole sequence gives them the deepest context.

But Sue’s point is an excellent one. If your ancestors arrived in Canada, say in the 1870s or 1880s, you might not need to spend as much time on earlier records. And if your family didn’t arrive until the 20th century, you may only need to focus on the most recent censuses.

That’s why I’ve decided to open up registration for individual sessions on Thursday evenings. You can now sign up for the parts of the course that are most relevant to your research. Want to focus on Pre-Confederation censuses, or the 1871 through 1891 censuses? You can. Need more depth on New France and early Quebec or 1921 and 1931? That’s possible too.

Spaces are limited. Save your spot in the week you want now!

Week 1: Founding Families and Feudal Frameworks (1666–1825) New France & Quebec

Discover the earliest Canadian census records. Learn how to analyze settlement patterns, interpret seigneurial obligations, and decode occupational terminology. We’ll also explore how census entries connect with parish registers and notarial acts to reconstruct early families.

Register for Week 1 here.

Week 2: Pre-Confederation Censuses in British North America (1825–1861) Upper Canada, Lower Canada, Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Newfoundland

Dive into the fragmented and sometimes frustrating pre-Confederation censuses. You’ll gain strategies for working with incomplete or head-of-household-only returns, missing districts, and gaps in the records. Parish, land, and tax records will help you fill in what the censuses leave out.

Register for Week 2 here.

Week 3: Enumerating a New Nation (1871–1901)

With Confederation came new federal censuses, offering more detail than ever before. Learn how to leverage occupations, property data, and special schedules to track families across provinces, follow generational change, and uncover hidden stories about your Canadian ancestors.

Register for Week 3 here.

Week 4: Modernizing a Nation (1911–1931)

Step into the 20th century as Canadian census records reveal urbanization, immigration, and social change. In this session, you’ll learn how to pair census entries with directories, maps, and voter lists to create fuller narratives about your ancestors in this transformative period.

Register for Week 4 here.


Spaces are limited. Save your spot now!

Of course, if you want the full experience, including the historical context and the progression of census development, you’ll still benefit most from the complete four-part course. But now you have the flexibility to tailor your learning to your family’s story.

👉 You can read the full details and register for the full course here: From Habitants to Households: Mastering Canadian Census Records.


Thursday, September 4, 2025

From Habitants to Households: Mastering Canadian Census Records from New France to 1931


Why Census Records Matter in Family History

Census records are the backbone of genealogical research. They don’t just list names, they capture families in context, showing relationships, occupations, landholdings, and community ties. For anyone tracing Canadian ancestors, census records are indispensable. They reveal migration patterns, social change, and the everyday details that bring your family history to life.

A New Four-Part Canadian Census Course

I’m thrilled to invite you to my brand-new four-part research course, From Habitants to Households: Mastering Canadian Census Records from New France to 1931. This in-depth course is a deep dive into nearly 300 years of census history, from the earliest enumerations in New France to the comprehensive federal census of 1931.

Each session combines historical background, record interpretation, and practical strategies. By the end of the series, you’ll have the skills to:

  • Confidently navigate census collections online and in archives

  • Recognize the quirks and limitations of enumerators and record-keepers

  • Correlate census data with other records to build stronger genealogical proof
  • Understand your ancestors place within their community
  • Extract maximum value from every census page

What You’ll Learn in Each Session

Session 1: Founding Families and Feudal Frameworks (1666–1825)

Discover the earliest Canadian census records. Learn how to analyze settlement patterns, interpret seigneurial obligations, and decode occupational terminology. We’ll also explore how census entries connect with parish registers and notarial acts to reconstruct early families.

Session 2: Pre-Confederation Censuses in British North America (1825–1861)

Dive into the fragmented and sometimes frustrating pre-Confederation censuses. You’ll gain strategies for working with incomplete or head-of-household-only returns, missing districts, and gaps in the records. Parish, land, and tax records will help you fill in what the censuses leave out.

Session 3: Enumerating a New Nation (1871–1901)

With Confederation came new federal censuses, offering more detail than ever before. Learn how to leverage occupations, property data, and special schedules to track families across provinces, follow generational change, and uncover hidden stories about your Canadian ancestors.

Session 4: Modernizing a Nation (1911–1931)

Step into the 20th century as Canadian census records reveal urbanization, immigration, and social change. In this session, you’ll learn how to pair census entries with directories, maps, and voter lists to create fuller narratives about your ancestors in this transformative period.

Who Should Attend

This research course is designed for genealogists of all levels. Beginners will find a structured path into Canadian census research, while experienced researchers will gain advanced tips and strategies for extracting deeper meaning from familiar records.

Flexibility matters, especially when it comes to learning. That’s why I’m offering From Habitants to Households: Mastering Canadian Census Records from New France to 1931 at three different times:

  • Thursday at noon – perfect for those on the West Coast, international participants, or those who aren't "morning people."

  • Thursday evenings – ideal for North American researchers after work.

Each session offers the same four-part research course experience, giving you the freedom to choose what works for your schedule.

To keep the sessions interactive and personal, I’m capping registration at 30 participants per session. Once the seats are filled, registration will close—so don’t wait!

👉 Click here to register and secure your place today.




*Image created by ChatGPT, 2025.

© Copyright by Kathryn Lake Hogan, 2025. All Rights Reserved.

Thursday, August 7, 2025

How to Translate a French-Canadian Baptism Record Step-by-Step

There’s an exciting thrill that comes from opening a digitized parish register and spotting the name of an ancestor tucked among the looping lines of a French-Canadian baptism record. That moment when you think, "That's them!" is priceless.

But if you’re not fluent in French, the joy can quickly be followed by a wave of "now what?" The script looks intimidating. The words seem familiar, but not quite. You might know a little bit of French, but you really don't understand what the priest was writing. The structure of the record differs from what you’re used to in English records. Where do you even begin?

Today, I’m going to walk you step-by-step through a French-Canadian baptism record from 1898 and show you exactly how to break it down, translate each section, and uncover the genealogical clues hidden inside.


Baptism record for Anne ÉvangĂ©line Langlois, 1898, Ancestry®.



Understanding the Layout of a French-Canadian Baptism Record
In our example, the margin reads: Bapt. 73e Anne Évangéline Langlois.

Baptism entries in Catholic parish registers tend to follow a fairly standard format, which is a huge help when you’re learning to read them.

You’ll typically see:
  • Left margin: The entry number, the name of the child, and sometimes the record type.
  • Main body: The date of baptism, the priest’s declaration, the child’s details, the parents’ names, and the names of the godparents.
  • Signature area: The priest and sometimes the witnesses.

Step 1: Translating the Date

French:
Le vingt un Septembre mil huit cent quatre vingt dix huit

English:
The twenty-first of September, 1898

Tip: In French, numbers are often written out in full, and older records may not use modern hyphenation.

Step 2: Spotting the Priest's Formula 
French:
par nous prêtre soussigné a été baptisée

English:
by us, the undersigned priest, was baptized

Tip: Recognizing these formula phrases speeds up your translation. They rarely vary much.

Step 3: The Name of the Child
French:
Anne Évangéline (margin: Langlois)

English:
Anne Évangéline Langlois

Tip: The surname often appears only in the margin; compound given names are part of the full legal name.

Step 4: Parentage
French:
née ce matin du légitime mariage de Alfred Langlois et de Milina Seguin

English:
born this morning of the legitimate marriage of Alfred Langlois and Milina Seguin

Tip: The legitimacy phrase confirms the parents were married. This is a clue to find their marriage record.

Step 5: Godparents
French:
Le parrain a été Richard Berthiaume, la marraine Eliza St-Antoine

English:
The godfather was Richard Berthiaume, the godmother Eliza St-Antoine

Tip: Godparents were often relatives; tracing them can uncover extended family connections.


Step 6: The Signature
French:
H. Lemay

English:
Signature of the priest

Tip: Sometimes the godparents sign, but here only the priest’s signature appears.


Putting It All Together
On the twenty-first of September, eighteen ninety-eight, by us, the undersigned priest, was baptized Anne Évangéline, born this morning of the legitimate marriage of Alfred Langlois and Milina Seguin. The godfather was Richard Berthiaume, the godmother, Eliza St-Antoine.

Where to Go from Here
With this information, you can:
  • Locate the marriage record of Alfred Langlois and Milina Seguin
  • Search the 1901 Canadian census for the Langlois family
  • Investigate Richard Berthiaume and Eliza St-Antoine for possible family links
  • Look for civil registrations or notarial records connected to the family

Tips for Writing Your Translations

  1. Start with the structure. Learn where each type of detail usually appears.
  2. Master the formulas. Common phrases are repeated across years and parishes.
  3. Tackle the date first; it anchors your record in time.
  4. Watch for legitimacy wording, it can lead you to other records.
  5. Don’t skip the godparents; they’re often a key to extended family.
  6. Use a guide. A good translation guide saves hours of frustration.
Your Go-To Resource
If this step-by-step breakdown has you feeling more confident about tackling French-Canadian records, you’ll love my French-Canadian Translation Guide Bundle.
It’s designed for both beginners and intermediate researchers, with:
  • Full-page translation tables for baptism, marriage, burial, civil, census, and notarial records
  • Paleography tips and transcription advice
  • Abbreviation and Latin phrase reference
  • Worksheets and checklists to help you work through your French-Canadian records

Get your copy at my online store here.

If you want to take a deeper dive into French-Canadian translations, join me for my free webinar on Tuesday, August 19. Click here for more information and registration details.




Author’s Note: I want to be transparent that this article “How to Translate a French-Canadian Baptism Record Step-by-Step” was created partly with the help of an artificial intelligence (AI) language model, ChatGPT 4.0. The AI helped generate an early draft of the article; however, every paragraph has been reviewed, edited, and refined by me. The final version reflects my human ability, curation, and creativity. While I used AI as a tool in the process, the ideas, story, style, and substance were carefully crafted by the author.

© Copyright by Kathryn Lake Hogan, 2025. All Rights Reserved.